sexta-feira, 31 de julho de 2009

EPICTETO - MANUAL DA MORAL ESTÓICA - Parte 03

O PIOR DOS HORRORES

5.0_Não a coisa em si, mas a opinião sobre a coisa inquieta as pessoas. Assim não é por exemplo a morte nada horrível, senão ela teria se mostrado assim para Sokrates; mas a opinião sobre a morte, de que ela é algo horrível, isto é horrível. Se nos deparamos com empecilhos, ou estamos inquietos, ou angustiados, não devemos então nunca acusar outro, mas sim a nós mesmos, ou seja: nossa própria opinião. – É coisa de ignorantes, acusar outras pessoas pelos próprios infortúnios; É coisa de principiante na sabedoria, acusar a si mesmo; Coisa dos sábios, não acusar nem os outros nem a si mesmo.

Der schrecklichste der Schrecken.

V. Nicht die Dinge selbst, sondern die Meinungen von den Dingen beunruhigen die Menschen. So ist z.B. der Tod nichts Schreckliches, sonst wäre er auch dem Sokrates so erschienen; sondern die Meinung von dem Tod, daß er etwas Schreckliches sei, das ist das Schreckliche. Wenn wir nun auf Hindernisse stoßen, oder beunruhigt, oder bekümmert sind, so wollen wir niemals einen andern anklagen, sondern uns selbst, das heißt: unsere eigenen Meinungen. - Sache des Unwissenden ist es, andere wegen seines Mißgeschicks anzuklagen; Sache des Anfängers in der Weisheit, sich selbst anzuklagen; Sache des Weisen, weder einen andern, noch sich selbst anzuklagen.

ORGULHO TOLO

6.0_Não sejas orgulhoso de nenhuma qualidade alheia. Se o cavalo orgulhosamente gabando-se falasse: quão belo eu sou! Então se poderia aceitar. Mas se tu mesmo cheio de orgulho falasses: que belo cavalo eu tenho! saiba então, que tu estas orgulhoso da qualidade do teu cavalo. O que é teu então? - O uso da tua imaginação! - Se tu portanto fizeres uso da tua imaginação conforme a natureza, então tu podes te orgulhar; pois assim tu estarás orgulhoso de uma qualidade, que te pertence.

Thörichter Stolz.

VI. Sei auf keinen fremden Vorzug stolz. Wenn das Pferd sich stolz erhebend spräche: wie schön bin ich! so könnte man sich das gefallen lassen. Wenn aber du selbst voll Stolz sprächest: welch ein schönes Pferd habe ich! so wisse, daß du auf die Vorzüge deines Pferdes stolz bist. Was ist nun aber dein? - Der Gebrauch deiner Vorstellungen! - Wenn du also von deinen Vorstellungen einen naturgemäßen Gebrauch machst, dann magst du stolz sein; denn alsdann bist du stolz auf einen Vorzug, der dir gehört.

PREPARADO PARA MORRER!

7.0_Se tu em uma viajem marítima, enquanto o navio estiver parado em um porto, saíres, para buscar água, então guardarás certamente em paralelo uma conchinha ou uma cebolinha no caminho; mas os teus pensamentos tu deves ter direcionados no navio, e olhar diligentemente para trás, {para ver} se o timoneiro não esta chamando; e se ele chamar, então tu deves deixar todas aquelas coisas para trás, para que não sejas jogado pra dentro amarrado, como as ovelhas. Assim é também na vida. Se te for presenteado ao invés de conchinhas e cebolinhas uma mulherzinha ou um filhinho, então não haverá nada para se fazer objeção. Mas se o timoneiro chamar, então corre para o navio e deixa tudo para trás, sem nem mesmo olhar para os lados. Mas se tu és um idoso, então nem te afastes muito do navio, para não ficar para trás, quando aquele chamar.

Zum Sterben fertig!

VII. Wenn du auf einer Seereise, während das Schiff im Hafen liegt, ausgehst, um Wasser zu schöpfen, so hebst du wohl nebenbei auch ein Muschelchen oder Zwiebelchen am Wege auf; deine Gedanken aber mußt du auf das Schiff gerichtet haben, und fleißig zurückschauen, ob nicht etwa der Steuermann rufe; und wenn er ruft, so mußt du alle jene Dinge zurücklassen, damit du nicht gebunden hineingeworfen werdest, wie die Schafe. So ist's auch im Leben. Wenn dir statt Zwiebelchen und Muschelchen ein Weibchen oder Kindchen geschenkt wird, so wird nichts dagegen einzuwenden sein. Wenn aber der Steuermann ruft, so renne zum Schiff und laß alle jene Dinge zurück, ohne dich auch nur umzuschauen. Bist du aber ein Greis, so entferne dich nicht einmal weit vom Schiff, damit du nicht zurückbleibest, wann jener ruft.

NÃO NADE CONTRA A CORRENTE

8.0_Não exija, que as coisas andem, como tu desejas, mas deseje-as assim, como elas andam, e a tua vida vai decorrer tranquilamente.

Schwimme nicht gegen den Strom.

VIII. Verlange nicht, daß die Dinge gehen, wie du es wünschest, sondern wünsche sie so, wie sie gehen, und dein Leben wird ruhig dahin fließen.

A VONTADE É LIVRE

9.0_Doença é um empecilho do corpo, mas não da vontade, se ela mesma não quiser. Paralisia é um empecilho dos pés, mas não da vontade. E assim pensa em tudo, o que te encontrar; pois tu vais achar, que é provavelmente um empecilho para outras coisas, mas não para ti.

Der Wille ist frei.

IX. Krankheit ist ein Hinderniß des Körpers, aber nicht des Willens, wenn er nicht selbst will. Lähmung ist ein Hinderniß des Fußes, aber nicht des Willens. Und so denke bei allem, was dir begegnet; denn du wirst finden, daß es wohl ein Hinderniß für etwas anderes ist, aber nicht für dich.

TENTAÇÃO E RESISTÊNCIA

10_Não esqueça, em todo acontecimento de entrar em ti mesmo, e analisar, que meios tu possuis, para tirar proveito da situação. Avistas tu um belo ou uma bela, então tu vais encontrar um meio contra, - o autodomínio. Vem esforço, então tu encontras resistência; vem humilhação, então tu encontras força para suportar o mal. E quando tu te habituares assim, então a tua imaginação não irá te extasiar.

Versuchung und Widerstand.

X. Vergiß nicht, bei jedem Vorfall in dich zu gehen, und zu untersuchen, welches Mittel du besitzest, um daraus Nutzen zu ziehen. Erblickst du einen Schönen oder eine Schöne, so wirst du ein Mittel dagegen finden, - die Selbstbeherrschung. Kommt Anstrengung, so findest du Ausdauer; kommt Schmach, so findest du Kraft zum Erdulden des Bösen. Und wenn du dich so gewöhnst, so wird dich die Vorstellung nicht hinreißen.

Tradução Ezequiel Martins Paz

Tradução do texto em alemão de Carl Conz, Handbüchlein der stoischen Moral, 1864.

Palavras entre [] são do Autor Alemão

Palavras entre {} do Tradutor.

Nomes próprios não são traduzidos.

Direitos Autorais conforme Lei Nº 9.610, de Fevereiro de 1998.

Nenhum comentário:

Postar um comentário